Hi! I’d like to contribute to the Danish translation and have taken a look at Transifex where there are quite a few unriewed strings. And I’ve also noticed that the translations in Transifex and what’s actually written in the app or in Google Play is not always the same, even if the translation has been made several months ago. Two examples: the settings page in the app has a typo and word with missing capitalization (despite the translations being correct in Transifex), while the description in Google Play is correct while it’s not correct in Transifex (where “open source” is translated more or less literally).
So I was just wondering where to start, if my help is needed at all! And keep up the good work, thanks for a great app!