Norwegian language

Hello.

I have corrected all errors and translated all untranslated strings for the app in Transifex. However there are errors in description and short description also. These strings I am unable to edit. Is there any way I can be able to correct them?

Hi there, welcome to the forum and thanks for your help with translations! You can find the app store descriptions on Weblate.

It’s probably due to the fact that the entire Description and Short description components on Transifex are set as ‘reviewed’. @femmdi would need to set you as reviewer for your language for you to be able to edit those. disregard this, see below

See Femmdi’s response above :wink:

My bad - I didn’t realise that the components were also ‘locked’ by the maintainers on Transifex and that the same exact strings already appeared on Weblate.

But then this begs a question to @femmdi on why the disabled components are not deleted from Transifex to prevent any confusion?

They are still locked and not deleted yet because we just recently moved them and haven’t tested everything properly yet :slight_smile:

1 Like

I have now rewieved, corrected and translated alle strings in Norwegian on Weblate as well as Transifex

Great, thanks a lot for your help :smiley:

This topic was automatically closed 120 days after the last reply. New replies are no longer allowed.

Hi @Kjodleiken thank you so much and sorry for following up so late.

We have a preview version of the website here: AntennaPod – Den åpne podkastspilleren

Could you please have a look at the text in context to confirm that everything looks good? Remember that for the website, it is most important that the texts sound good. They don’t have to be word-by-word translations.

Hello.

Thanks. I’m in the process of looking over it. I will let you know as soon as I’m satisfied

1 Like

Hi @ByteHamster

I have reviewed the web page, checked existing translations, translated missing translations. All Norsk Bokmål is now at 100% translation, App, App-store, Webpage, everything but one section: App-store screenshot titles. That one is not available to me i Norsk Bokmål, yet.

In the contribute section I have deliberately not translated the section names from Weblate as I find it easier to identify the sections if they are alike.

I found some broken links in the web page translation because there has been an AI or somethiing trying to translate. Some of the links were also translated by them. I have tried to fix them all, but I think there should be another test build of the web page to see if all is working properly and seems good to read.

Kjodleiken

1 Like

Hi @Kjodleiken,

Thanks a lot. I’ve updated the website preview so you can read it all in context: AntennaPod – Den åpne podkastspilleren

Yeap, makes sense.

Normally AI doesn’t submit the translations; it only proposes them. If there were errors in the links, maybe a previous translator just accepted the proposal without checking. We also had some errors in the links in the source text, so that might be the cause as well. Anyway, thanks for fixing them.

1 Like

Hello.

I have proof read the website. I have changed som strings to be better and I’m now pretty satisfied on the way it looks from my end.

However: I found a couple of issues.

  1. Breadcrumbs on the top is not entirely translated. If you go in to different sections and have a look at the breadcrumbs you will see that the top level is translated and the current level is translated. The levels in between are not translated. Is this a glitch in programming?
  2. In the documentation → General → proxy/tor section it refers to proxy being in Settings->Network->Proxy. In my app Proxy section is under Downloads.I have corrected the reference in translation.
  3. None of the subpages under Contribute->App are translatable. The result is then that the page titles are translated but not the text on the pages. Is that by design or did you forget to include them in Weblate?

Could you also activate Norwegian bokmål to App store screenshot captions?

Thanks

Yeah, this is currently a problem with the code. We have that in all translations.

Oh, to correct wrong translations, please open an issue here: GitHub · Where software is built Then it can be corrected for all languages.

Yeah, they are rather new and I think they haven’t been pushed to the website yet