@oldblue has been so kind to fully translate the website into Dutch, on Weblate.
As for any new language, we aim to have another community member (or two) proofread the website preview.
By reading the translated website (and seeing translations in context) it is easier to see if some improvements might need to be made. We find it more important that the texts sound good than to have a literal translation.
The proofreader could either make edits directly in Weblate, or share their findings here for follow-up by @oldblue or me
Interested? Please let us know in this thread, so no double work is done (or the work can be split)!
Just saw the toot on Mastodon and I had some spare minutes
Awesome project! Unofrt I use iOS and donāt have any Android devices so itās not for me but not to worryā¦ I do speak and write Dutch.
Iām just starting but something about the āintroā text seems a bit uhā¦ double maybe! For example:
āAntennaPod is een podcast-speler die volledig open is. De app is open source en je kunt je abonneren op elke RSSā¦ā I would start with the sane sentence from the about page, you had it right there!
āAntennaPod is een podcast speler, gratis en met respect voor privacy. De app is open source en je kunt je abonneren op elke RSSā¦ā
Thatās actually an issue with the English (source) version of the website. I agree this could use some rephrasing ā Iāll give it some thought soon!
I also saw this on Mastodon. I am actually a very happy antennapod user, so I thought I should have a quick look.
I looked at the āabout usā/Over Ons page.
Iām not sure that āinhoudā is a good translation for ācontentā, I feel like āinhoudā means contents (as in the stuff contained in something). From what I can see (e.g. here), usually people just use the English word.
āvendor lock inā should probably link to the dutch wikipedia page.
I also looked at the Bijdragen page. No comments there, looks good!